La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Section consacrée aux âges anciens et à la vaste mythologie au fondement du Seigneur des Anneaux racontée dans le Silmarillion, oeuvre qui a mûri dans l'esprit de Tolkien durant toute sa vie. Ici nous parlerons de l'histoire tragique des enfants de Húrin, du conte de Beren et Luthien, de la naissance des elfes, des guerres du lointain passé entre les elfes et Morgoth, le premier Seigneur des Ténèbres, maître de Sauron, ainsi que de l'histoire de Numénor, la grande île des rois des hommes à l'ouest, engloutie à la fin du Second Age du Soleil.
itikar
Détenteur du feu secret
Détenteur du feu secret
Avatar du membre
Messages : 32919
Enregistré le : mer. mai 30, 2012 5:24 pm

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar itikar » mar. sept. 06, 2022 5:18 pm

Glorfindel a écrit :Petite question : est-ce que certains ont la nouvelle traduction en version brochée ?
Si oui, vaut-elle le coup en ce qu'elle apporte en illustrations, cartes et index ?
Je veux dire que mon ancienne édition a des généalogies, des éléments de prononciation elfique, un gros glossaire, des cartes ... Et si je prends la nouvelle, j'espère avoir encore plus d'éléments.
D'ailleurs, ni Jackson ni Amazon ne semblent prononcer correctement Sauron...

Enfin, je caresse l'espoir qu'avec la série, fleurissent des éditions collectors de luxe en couverture rigide et je serais déçu de mettre 20€ dans du souple alors que je pourrais avoir du rigide pour 50€ avec des cartes depliantes, des tranches dorées aux runes elfiques, et des annexes de rêve...


Je te conseille de regarder la vidéo YouTube que j ai partagé plus haut.
Garçon.
"N'avez-vous donc point d'espoir ?" dit Finrod.
"Qu'est-ce que l'espoir ?" dit-elle. "Une attente du bien, qui, bien qu'incertaine, se fonde sur ce qui est connu ? Alors nous n'en avons pas."
"C'est là une chose que les Hommes appellent 'espoir'... "Amdir l'appelons-nous, 'expectation'. Mais il y a autre chose de plus profond. Estel l'appelons-nous.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » mar. sept. 06, 2022 6:22 pm

Pour répondre rapidement, je n'ai pas vu la reliée de disponible, d'où la brochée...
Mais bien entendu, je préfère les versions reliées.
Et je n'achète pas d'occasion.
Modifié en dernier par Glorfindel le mar. sept. 06, 2022 6:23 pm, modifié 1 fois.

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » mar. sept. 06, 2022 6:23 pm

Quand est-ce que tu as regarder la dernière fois ? Car l'édition reliée a été rééditée il y a quelques mois. Sinon pour la brochée il ne me semble pas qu'il y ait de différences.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » mar. sept. 06, 2022 6:24 pm

Hier soir.
Ok trouvé... pfff... vais arrêter de miser sur Amazon...
Merci.
Tsss.... elle y est aussi sur Amazon...
En fait, c'est étrange, si on tape " Silmarillion " sur Amazon, on n'a pas la version reliée en français mais si on tape " Silmarillion relié " on tombe dessus...
M'enfin, c'est commandé, merci, vais pouvoir comparer avec celle de Pierre Alien (j'ai lu les critiques et vais pouvoir me faire mon propre avis).
Modifié en dernier par Glorfindel le mar. sept. 06, 2022 7:47 pm, modifié 2 fois.

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » mar. sept. 06, 2022 6:26 pm

Tu as regardé là ?

https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/le_silmarillion_lauzon

Glorfindel a écrit :Hier soir.
Ok trouvé... pfff... vais arrêter de miser sur Amazon...
Merci.

Ahah oui, ça vaut mieux.

Numby
Dans la paume de Bouddha
Dans la paume de Bouddha
Avatar du membre
Messages : 1070
Enregistré le : mar. févr. 11, 2020 6:22 pm
Localisation : L'Arcadia de ma jeunesse
Gender :
Contact :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Numby » mer. sept. 07, 2022 9:20 pm

Moi perso j'ai acheté la nouvelle tradition avec couverture solide y'a quelques mois, mais je l'ai pas encore déballée de son blister... j'espère qu'il est bon sinon ce sera de votre faute. :pappy: :lol:
"Parmi toutes les vérités de l'univers, la plus injuste est qu'on ne puisse pas ramener les morts" - Capitaine Albator
~~
Un chevalier obéit à des valeurs
Son cœur ne connaît que la vertu
Son épée défend les démunis
Son bras protège les faibles
Sa bouche méprise le mensonge
Sa colère déjoue les tours du malin
--
Mon livre de dark fantasy - Topic sur le forum !

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » mer. sept. 07, 2022 9:24 pm

Le silmarillion ?

Oui il est bon, t'inquiète donc pas.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 5:02 pm

Alors celle-là, elle est pas mal, je viens de recevoir la version illustrée que j'ai commandée à 44.90€.. et je vois à l'arrière prix éditeur 39.90€.
Pfff... première fois de ma vie que je vois cela.
Et en plus, c'est le prix partout en ligne.
Une explication officielle ?
Il est toujours affiché à 39.90€ sur le site éditeur.

Bombur
pilier de l'Atlantique Sud
pilier de l'Atlantique Sud
Avatar du membre
Messages : 48155
Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
Localisation : Belgique
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Bombur » jeu. sept. 08, 2022 5:12 pm

Glorfindel a écrit :Alors celle-là, elle est pas mal, je viens de recevoir la version illustrée que j'ai commandée à 44.90€.. et je vois à l'arrière prix éditeur 39.90€.
Pfff... première fois de ma vie que je vois cela.
Et en plus, c'est le prix partout en ligne.
Une explication officielle ?
En Belgique, ce sont tous les livres comme ça :mrgreen: .

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 5:14 pm

Oui, je sais, je vivais à Bruxelles ^^
Mais en France, c'est interdit par la loi. On ne peut déroger au prix éditeur pour du neuf.
J'ai demandé une explication à la librairie, si je ne l'ai pas, je demanderai à l'éditeur.
Modifié en dernier par Glorfindel le jeu. sept. 08, 2022 5:16 pm, modifié 1 fois.

itikar
Détenteur du feu secret
Détenteur du feu secret
Avatar du membre
Messages : 32919
Enregistré le : mer. mai 30, 2012 5:24 pm

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar itikar » jeu. sept. 08, 2022 5:15 pm

C'est pour rémunérer le nouveau traducteur :super:
Garçon.
"N'avez-vous donc point d'espoir ?" dit Finrod.
"Qu'est-ce que l'espoir ?" dit-elle. "Une attente du bien, qui, bien qu'incertaine, se fonde sur ce qui est connu ? Alors nous n'en avons pas."
"C'est là une chose que les Hommes appellent 'espoir'... "Amdir l'appelons-nous, 'expectation'. Mais il y a autre chose de plus profond. Estel l'appelons-nous.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 5:20 pm

Bon, ils me remboursent des 5€ en plus et lancent une alerte pour savoir comment cela est possible.

Mon explication : vu la hausse du prix du papier, l'éditeur a augmenté récemment ses prix (juste sur Tolkien avec la sortie de la série ou sur tous ?) mais en oubliant de l'indiquer sur son site et sur la jaquette. La jaquette encore, je comprends, s'ils ont été édités avant la décision d'augmenter le prix mais alors, sur son site... c'est un gros oubli.
Dès lors, on se retrouve avec pléthore de livres illégaux.

Sinon, superbe ouvrage, mais j'ai juste feuilleté et suis tombé sur une palanquée de " lors ".

Bombur
pilier de l'Atlantique Sud
pilier de l'Atlantique Sud
Avatar du membre
Messages : 48155
Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
Localisation : Belgique
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Bombur » jeu. sept. 08, 2022 5:53 pm

Glorfindel a écrit :Mais en France, c'est interdit par la loi. On ne peut déroger au prix éditeur pour du neuf.
:o

Sinon, superbe ouvrage, mais j'ai juste feuilleté et suis tombé sur une palanquée de " lors ".
Quel est le problème :penseur: ?

itikar
Détenteur du feu secret
Détenteur du feu secret
Avatar du membre
Messages : 32919
Enregistré le : mer. mai 30, 2012 5:24 pm

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar itikar » jeu. sept. 08, 2022 5:59 pm

Bombur a écrit :
Glorfindel a écrit :Mais en France, c'est interdit par la loi. On ne peut déroger au prix éditeur pour du neuf.
:o

Sinon, superbe ouvrage, mais j'ai juste feuilleté et suis tombé sur une palanquée de " lors ".
Quel est le problème :penseur: ?


Il aurait préféré avoir plus de lore plutôt que des lors :penseur:
Garçon.
"N'avez-vous donc point d'espoir ?" dit Finrod.
"Qu'est-ce que l'espoir ?" dit-elle. "Une attente du bien, qui, bien qu'incertaine, se fonde sur ce qui est connu ? Alors nous n'en avons pas."
"C'est là une chose que les Hommes appellent 'espoir'... "Amdir l'appelons-nous, 'expectation'. Mais il y a autre chose de plus profond. Estel l'appelons-nous.

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » jeu. sept. 08, 2022 6:01 pm

Les "lors" sont très corrects. Ils participent d'ailleurs à cet esprit un peu archaïsant à la place de "dès lors" ou "alors".

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 6:04 pm

Ce n'est point le terme, c'est le redondance qui m'a frappé, 3 ou 4 sur la même page en début de paragraphe, et juste en survolant le livre et prenant des pages au hasard.
De toute façon, si j'ai le temps, je ferai une comparaison stylistique (mais comme je n'ai jamais le temps...).
Par contre, l'étude syntaxique, elle, je me dois de la faire... aucun ouvrage n'y déroge...

Bombur
pilier de l'Atlantique Sud
pilier de l'Atlantique Sud
Avatar du membre
Messages : 48155
Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
Localisation : Belgique
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Bombur » jeu. sept. 08, 2022 6:06 pm

Faudrait voir c'est comment en VO. Mais dans ce genre de chronique, la répétition donne parfois du plus belle effet, je trouve. Un peu comme tous les « et » dans la Bible.

Fingon
Maison du Cancer
Maison du Cancer
Avatar du membre
Messages : 644
Enregistré le : lun. août 02, 2021 12:03 pm
Gender :
Contact :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Fingon » jeu. sept. 08, 2022 6:34 pm

Glorfindel a écrit :Bon, ils me remboursent des 5€ en plus et lancent une alerte pour savoir comment cela est possible.

Mon explication : vu la hausse du prix du papier, l'éditeur a augmenté récemment ses prix (juste sur Tolkien avec la sortie de la série ou sur tous ?) mais en oubliant de l'indiquer sur son site et sur la jaquette. La jaquette encore, je comprends, s'ils ont été édités avant la décision d'augmenter le prix mais alors, sur son site... c'est un gros oubli.
Dès lors, on se retrouve avec pléthore de livres illégaux.

Sinon, superbe ouvrage, mais j'ai juste feuilleté et suis tombé sur une palanquée de " lors ".


en fait la monté des prix du papier ne justifie en rien la monté du prix au-delà du prix de l'éditeur indiqué sur la jaquette. parce que les prix indiqué en couverture tienne compte du prix du papier au moment de l'impression des ouvrages.
si les exemplaires sont imprimés en 2010 que des exemplaires sont encore en vente en 2020 c'est le prix que ça a couté en 2010 qui compte, l'augmentation du papier en 2020 ne rentre pas en ligne de compte puisqu'ils sont déjà imprimés. si il y a une réimpression, en 2020 le prix et réévalué sur le cout de la matière première et change sur la couverture. ... Normalement.
Alqualonde c'etait la boulette ... Pardon. On a pas fait exprès.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 7:45 pm

L'ouvrage est d'octobre 2021 donc effet d'aubaine avec la sortie de la série ?
Ou alors ce sont tous les vendeurs en ligne qui ont un bug. Me demande à combien il serait chiffré en boutique physique ?
Est-ce qu'au scan en caisse il passerait 44.90 avec en gros écrit derrière 39.90 ^^

Autre explication, l'éditeur a prévu une hausse de prix prochaine, a prévenu les revendeurs mais le " plus tard " a été compris comme un " dès à présent ".

En tous cas, je n'ai pas souvenir d'un cas analogue dans l'histoire de l'édition (depuis le prix unique).

Ceux qui l'ont, vous l'aviez payé combien ? Et à quel moment ?

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 9:54 pm

Sinon, l'ouvrage en lui même.
1er constat, c'est écrit petit, plus petit que mon livre de poche, majuscule à 2.6mm contre 3mm et minuscule à 1.4mm contre 2mm.
2nd constat, la jaquette étant fragile, je suis déçu de l'absence de motif sur la couverture.
3e constat : enfin un signet. Je n'ai jamais compris son absence dans des éditions dites de luxe et j'en ai certaines à plusieurs centaines d'euros... sans signet !

Sinon son format est plus grand que les Jean de Bonnot (qui sont pour moi l'idéal du confort de lecture et de la prise en main) donc 1.5cm de moins dans les deux dimensions m'aurait rendu l'ouvrage plus agréable à prendre en main. Là, on n'a pas le confort des gros caractères du grand format sans avoir la facilité de prise en main du petit, c'est un peu dommage. Avis purement subjectif et lié à mon rapport aux livres, bien entendu.

Au niveau du papier : excellent choix, grammage suffisant pour la solidité et l'opacité sans être trop lourd. Teinte blanche non agressive pour la lecture.

Pour le style :
- Préface : un petit plus pour Alien qui écrit par exemple " il m'échut " quand Lauzon écrit " c'est à moi ".
Et une différence importante dans le dernier paragraphe où Lauzon rajoute une phrase sur les Montagnes Bleues et le Seigneur des Anneaux quand Alien en rajoute une sur l'espérance de Christopher Tolkien de publier d'autres écrits.
Je n'ai la VO donc ne peut dire d'où cela sort mais ce n'est pas une réécriture. Alien et Lauzon ont chacun écrit une phrase longue et chargée d'informations absente dans l'autre traduction.
Je passe les Elfes qui deviennent Hauts Elfes chez Lauzon dans le 1er paragraphe, ainsi que les ponts du Mithlond qui se transforment en Havres, qui peuvent se justifier.
Modifié en dernier par Glorfindel le jeu. sept. 08, 2022 10:32 pm, modifié 5 fois.

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » jeu. sept. 08, 2022 10:09 pm

Glorfindel a écrit :
Ceux qui l'ont, vous l'aviez payé combien ? Et à quel moment ?

40 euros

Cirion
sortie des Gémeaux
sortie des Gémeaux
Messages : 563
Enregistré le : lun. déc. 03, 2012 2:32 pm

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Cirion » jeu. sept. 08, 2022 10:34 pm

Glorfindel a écrit :L'ouvrage est d'octobre 2021 donc effet d'aubaine avec la sortie de la série ?
Ou alors ce sont tous les vendeurs en ligne qui ont un bug. Me demande à combien il serait chiffré en boutique physique ?
Est-ce qu'au scan en caisse il passerait 44.90 avec en gros écrit derrière 39.90 ^^

Autre explication, l'éditeur a prévu une hausse de prix prochaine, a prévenu les revendeurs mais le " plus tard " a été compris comme un " dès à présent ".
?

Le prix a été augmenté à cause du coût du papier en hausse, qui augmente comme absolument tout en ce moment. Il est probable que la jaquette soit une première version et/ou n'ait pas encore été corrigée en conséquence.

Glorfindel a écrit :Pour le style :
- Préface : un petit plus pour Alien qui écrit par exemple " il m'échut " quand Lauzon écrit " c'est à moi ".
Et une différence importante dans le dernier paragraphe où Lauzon rajoute une phrase sur les Montagnes Bleues et le Seigneur des Anneaux quand Alien en rajoute une sur l'espérance de Christopher Tolkien de publier d'autres écrits.
Je n'ai la VO donc ne peut dire d'où cela sort mais ce n'est pas une réécriture. Alien et Lauzon ont chacun écrit une phrase longue et chargée d'informations absente dans l'autre traduction.

Alors à ce sujet, c'est simple. Alien traduisait la préface en 1978, quand Christopher Tolkien n'avait pas encore édité d'autres textes. Depuis, les éditions du Silmarillion ont purement et simplement supprimé cette phrase (et probablement sur demande de Christopher Tolkien), puisqu'il a publié d'autres ouvrages. Lauzon, en 2021, se base sur les éditions les plus récentes, donc sans cette phrase. Quant aux Montagnes Bleues, elles sont présentes dans les deux versions.

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » jeu. sept. 08, 2022 10:41 pm

Merci Cirion pour l'explication, c'est fort intéressant.
Toutefois, nulle mention de Montagnes Bleues dans ma version de 78 ^^ (préface). J'imagine donc qu'elle ne commence, au plus tôt, qu'à l'édition de 89...
Et pour le prix, je reprécise que sur le site de l'éditeur il est affiché à 39.90€. Ce qui n'invalide en rien l'explication mais reste coquace (pour ne pas dire truculent)...

Bombur
pilier de l'Atlantique Sud
pilier de l'Atlantique Sud
Avatar du membre
Messages : 48155
Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
Localisation : Belgique
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Bombur » jeu. sept. 08, 2022 11:25 pm

Je pense me le prendre dans les jours qui viennent, mais j'aimerais d'abord me débarrasser de ma vieille version ; j'aime les livres mais j'ai pas assez de place dans mes étagères, alors autant éviter les doublons x) .

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » ven. sept. 09, 2022 7:57 am

C'est clair Bombur comme tout à présent va s'écrire sous les appellations de Lauzon, que d'ici quelques décennies, la terminologie de Ledoux/Alien sera tombée dans l'oubli.
Nous autres lecteurs de Ledoux/Alien ayant tous trepassé.

Toutefois, vu la masse d'écrits, de films, jeux et d'animé sous Ledoux/Alien en plus 40 ans, la concomitance va durer un sacré temps.
Tiens, d'ailleurs dans notre sujet sur les Anneaux de Pouvoir, il serait intéressant de voir si la terminologie utilisée est celle de Ledoux/Alien ou Lauzon. Je ne commence que ma lecture de Lauzon donc je ne saurais dire mais certains d'entre vous le savent certainement.

Ah, c'est le grand souci des traductions, ces terminologies ondoyantes pour s'adapter notamment au lecteur du temps présent. Moins de souci si on lit la VO, quoique là aussi pour certains auteurs on a connu des changements pour être plus socialement convenable.

Et une question pour vous : avez-vous connaissance d'un glossaire exhaustif Ledoux/Alien vers Lauzon, et inversement ? (Faudrait aussi rajouté les Contes et Légendes inachevés dont la nouvelle traduction en relié sort le mois prochain).

Cirion
sortie des Gémeaux
sortie des Gémeaux
Messages : 563
Enregistré le : lun. déc. 03, 2012 2:32 pm

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Cirion » ven. sept. 09, 2022 8:15 am

Glorfindel a écrit :Merci Cirion pour l'explication, c'est fort intéressant.
Toutefois, nulle mention de Montagnes Bleues dans ma version de 78 ^^ (préface). J'imagine donc qu'elle ne commence, au plus tôt, qu'à l'édition de 89...

Je vais me renseigner, parce que ça m'étonne.

Glorfindel a écrit :Tiens, d'ailleurs dans notre sujet sur les Anneaux de Pouvoir, il serait intéressant de voir si la terminologie utilisée est celle de Ledoux/Alien ou Lauzon.
Et une question pour vous : avez-vous connaissance d'un glossaire exhaustif Ledoux/Alien vers Lauzon, et inversement ? (Faudrait aussi rajouté les Contes et Légendes inachevés dont la nouvelle traduction en relié sort le mois prochain).


Pour la série, il va falloir attendre de voir, mais ça ne risque pas d'être flagrant, les noms modifiés étant plus rares que dans le Seigneur des Anneaux. Pour le tableau de correspondance : https://www.tolkiendil.com/tolkien/etud ... raductions

Un point important, les CLI ne sont pas retraduits, ils sont révisés. Le texte, qui est bon, n'est pas touché, il est corrigé notamment pour que les noms correspondent aux retraductions.

SauronGorthaur
La gloire du Gondor
La gloire du Gondor
Messages : 80320
Enregistré le : jeu. déc. 27, 2012 10:53 am

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar SauronGorthaur » ven. sept. 09, 2022 9:26 am

vu que je vois la série en anglais, je me suis pas posé la question de la traduction pour le coup :lol:

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » ven. sept. 09, 2022 11:29 am

Bombur a écrit :Je pense me le prendre dans les jours qui viennent, mais j'aimerais d'abord me débarrasser de ma vieille version ; j'aime les livres mais j'ai pas assez de place dans mes étagères, alors autant éviter les doublons x) .

Moi ça y est j'ai commencé les piles sur mon bureau...

Náin

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Náin » ven. sept. 09, 2022 11:34 am

Glorfindel a écrit :Tiens, d'ailleurs dans notre sujet sur les Anneaux de Pouvoir, il serait intéressant de voir si la terminologie utilisée est celle de Ledoux/Alien ou Lauzon. Je ne commence que ma lecture de Lauzon donc je ne saurais dire mais certains d'entre vous le savent certainement.

Je n'ai rien remarqué de tel pour l'instant; De toute façon comme dit Cirion à cette époque les noms sont surtout issus des langues inventées de Tolkien. Les Hobbits et leurs noms anglais n'existent pas etc... (peut-être verra-t-on Shelob puisqu'elle est censée être au Mordor à cette époque -même si j'y crois pas du tout- et que ce sera l'occasion de voir la traduction choisie). En revanche nouvelle ou ancienne la VF s'est décidée à massacrer pas mal de noms notamment celui de Celebrheinbor donc bon, pas sûr que ce soit de toute manière particulièrement appréciable en terme de noms, la VF...

Glorfindel
Maison du Bélier
Maison du Bélier
Messages : 278
Enregistré le : lun. sept. 05, 2022 8:36 pm
Gender :

Re: La Nouvelle traduction du Silmarillion par Daniel Lauzon

Messagepar Glorfindel » ven. sept. 09, 2022 12:20 pm

Merci Cirion pour le tableau, ça va être plus facile.

Ici le paragraphe en question, édition 78 :
https://ibb.co/YNBH7Yd


Retourner vers « Le Silmarillion »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité