Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

L'Agora est la place publique où l'on bavarde de tout ce qui concerne Saint Seiya. Discussions générales sur la série télévisée et les mangas.
keento
Jardin d'enfants des étoiles
Jardin d'enfants des étoiles
Messages : 8
Enregistré le : mar. avr. 23, 2019 7:29 am

Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar keento » mar. nov. 30, 2021 9:04 pm

Bonjour

Ma question est dans le titre.

J'aurais voulu savoir comment le 7ème sens était appelé dans la version japonaise ?

Raspoutnik
Entrée des Gémeaux
Entrée des Gémeaux
Avatar du membre
Messages : 476
Enregistré le : mar. juil. 25, 2017 7:22 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar Raspoutnik » mer. déc. 01, 2021 8:31 am

De mémoire, dans la version japonaise ils le disent en fait... en anglais ! :xxd: "Seven Senses", prononcé à la japonaise ça donne oralement "Sebun senshiz" (ça nous met assez loin de la prononciation anglaise, il faut avouer :transpire: ).
Modifié en dernier par Raspoutnik le mer. déc. 01, 2021 9:51 am, modifié 1 fois.

keento
Jardin d'enfants des étoiles
Jardin d'enfants des étoiles
Messages : 8
Enregistré le : mar. avr. 23, 2019 7:29 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar keento » mer. déc. 01, 2021 9:22 am

merci !

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar phoenlx » mer. déc. 01, 2021 11:09 am

Il me semblait qu'il y avait un terme japonais non ? :penseur: il faudrait regarder dans les sous-titres des épisodes en VO et écouter au moment où ils évoquent le terme mais tu as sans doute raison
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Raspoutnik
Entrée des Gémeaux
Entrée des Gémeaux
Avatar du membre
Messages : 476
Enregistré le : mar. juil. 25, 2017 7:22 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar Raspoutnik » jeu. déc. 02, 2021 9:16 am

Je me suis passé vite fait l'épisode 42 où Mu leur fait le topo sur le 7ème Sens et c'est bien le terme anglais "Seven Senses", ça m'a marqué car dans la bataille du sanctuaire c'est tout le temps "Sebun senshizu" par-ci, "Sebun Senshizu" par là... :mrgreen-noel:

A noter d'ailleurs que de l'anglais on traduirais plutôt par "les 7 sens", le septième sens ça devrait plutôt se dire "seventh sens".

Autrement comme en japonnais 6ème sens se dit "dairokkan", je pense que septième sens donnerait un truc comme "Dainakkan" mais je crois les avoir jamais entendu l'appeler comme ça.

Sinon Mu parle aussi d'"Ultime Cosmo" (Kyuukyoku no Cosmo)

keento
Jardin d'enfants des étoiles
Jardin d'enfants des étoiles
Messages : 8
Enregistré le : mar. avr. 23, 2019 7:29 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar keento » jeu. déc. 02, 2021 10:14 am

Sur un wiki j'ai lu

Miraculosity is the highly mentioned seventh sense (セブンス・センス sebunsu sensu)

Raspoutnik
Entrée des Gémeaux
Entrée des Gémeaux
Avatar du membre
Messages : 476
Enregistré le : mar. juil. 25, 2017 7:22 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar Raspoutnik » ven. déc. 03, 2021 8:38 am

Ben écoute j'ai vérifié un peu partout, et je peux affirmer que la bonne appellation est bien "Seven Senses", aka "Senbun Senshizu" (セブン・センシズ). :super:
En effet ils le disent toujours ainsi dans la série, et même dans le manga où c'est bien écrit セブンセンシズ (seven senses) comme on peut le voir sur cette capture :
Image


Enfin ce morceau de l'OST de la série est bien intitulé "Seven senses" (セブン・センシズ) :


Pour le Wiki ils ont dû juste se contenter de traduire 7éme sens en anglais comme il se doit en "Seventh Sens" et le retranscrire ensuite en japonais, mais ce n'est pas la traduction choisie par Kurumada ! Lui il a choisi de traduire par "Seven senses" :mrgreen-noel:

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar phoenlx » ven. déc. 03, 2021 10:09 am

d'ailleurs c'est bizarre encore une fois, un terme que les japonais remettent en anglais, comme les noms des attaques. j'ai jamais trop aimé ça dans Saint Seiya (j'aime bien notre version française pour ça, avec les noms des attaques traduites souvent de manière poétique dans notre langue)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Raspoutnik
Entrée des Gémeaux
Entrée des Gémeaux
Avatar du membre
Messages : 476
Enregistré le : mar. juil. 25, 2017 7:22 am

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar Raspoutnik » ven. déc. 03, 2021 10:54 am

Ah ça je te rejoins complètement ! Une "Poussière de diamant" est beaucoup plus romantique qu'un "Diamond Dust" !
Globalement les japonais adorent utiliser des termes anglais pour les attaques, ce que je trouve aussi fort dommage. Souvent les traductions VF sonnent beaucoup mieux et sont plus poétiques comme tu dis ! Chez Goldorak, je préfère 100 fois un "Fulguropoing" à un "Screw Crusher Punch" (sans compter que c'est imprononçable ! :lol-noel: ), ou chez X-or un "Scaphandre de combat" à un "Combat-Suit) !

Cela dit pour Saint Seiya il faut reconnaitre que c'est partagé, certaines attaques restent en japonnais, à commencer par la plus emblématique de la série, le Pegasus Ryusei Ken (le météore de Pégase), où celles de Shiryu.

Ecth
direction le sanctuaire !
direction le sanctuaire !
Avatar du membre
Messages : 229
Enregistré le : lun. juin 07, 2021 1:42 pm
Gender :

Re: Comment le 7ème sens est il appelé dans la version japonaise ?

Messagepar Ecth » mar. déc. 21, 2021 9:40 am

Et puis il faut avouer qu avec les doubleurs japonais tout passe, même l'anglais ! :super:

Le Di-AAAmoOOOOD DAAAAAAAAAAASTOOOOOOOOO est quand même super cool à entendre.

Mais j'avoue qu'un poussière de diamant" en jap j'adorerai !
- Un upyredhel ne se nourrit pas de sang comme une vulgaire bête, il se nourrit de volupté et de délices cachés -


Retourner vers « Agora - Discussions générales »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités