• Les rubriques Mangas et Cinéma du forum sont en Travaux durant quelques semaines (mais vous pouvez les utiliser !)

L'actualité des comédiens de doublage

Venez découvrir toutes ces voix françaises qui sont à l'oeuvre dans les films, séries, et notamment les grands dessins animés anciens et actuels, ainsi que les films d'animation. Cette rubrique vise à rendre hommage à ces personnes dans l'ombre qui contribuent pourtant beaucoup au succès des oeuvres. Voyage dans les coulisses des plateaux de doublage, à la découverte d'une facette du métier de comédien peu connu.
phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » mer. août 18, 2010 7:41 pm





Une petite interview de Brigitte Lecordier et Eric Legrand à la dernière Japan Expo sur le doublage en france ... ( source : le forum DB multiverse )


Note de Bartiméus du 20 Novembre 2013 : A présent ce topic sert de manière plus générale, il englobe les interviews mais aussi les news, les projets théâtre/télévision/cinéma des comédiens spécialisés dans le doublage, les avis de décès, ect.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Meikai » mer. août 18, 2010 8:02 pm

Oui j'avais vu.

Ca me fait même un peu de peine pour Brigitte.
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » mer. août 18, 2010 8:04 pm

oui, tu as vu le coup de gueule de Legrand à la fin? :lol: Il a pas la langue dans sa poche
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Doctor Jones » mer. août 18, 2010 10:03 pm

phoenlx a écrit :http://www.youtube.com/watch?v=HEjb92wlp3E&feature=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=OWY2YFYyBeE&feature=related

Une petite interview de Brigitte Lecordier et Eric Legrand à la dernière Japan Expo sur le doublage en france ... ( source : le forum DB multiverse )


Déjà vu. :wink:

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » sam. sept. 10, 2011 1:47 am

Une autre petite vidéo avec les comédiens de doublage de Dragon Ball, cette fois-ci Patrick Borg et Brigitte Lecordier ; Avec leurs avis sur le métier qu'ils exercent

Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Ikki
Le grand tournoi
Le grand tournoi
Messages : 78
Enregistré le : sam. déc. 27, 2008 8:19 pm

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Ikki » ven. sept. 16, 2011 1:25 am

je suis content pour elle dans la dernière vidéo qu'elle à retrouver du taf
Le phénix ne pourras jamais être détruit

Schierke
L'anneau des Nibelungen
L'anneau des Nibelungen
Avatar du membre
Messages : 2360
Enregistré le : dim. janv. 10, 2010 10:22 pm

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Schierke » dim. févr. 26, 2012 8:36 pm

Interview de Brigitte Lecordier, Eric Legrand et Thierry Bourdon au Paris Manga 2011 sur Dragon Ball, avec un aparté au début sur Digimon qui soulève des questions très intéressantes sur les doublages français.

Partie 1/6


Partie 2/6 : http://www.youtube.com/watch?v=hHkSbHqVOYQ
Partie 3/6 : http://www.youtube.com/watch?v=fNHs4wLVrFs
Partie 4/6 : http://www.youtube.com/watch?v=H-lSK-kHIpY
Partie 5/6 : http://www.youtube.com/watch?v=piMsLablgPc
Partie 6/6 : http://www.youtube.com/watch?v=Xg5Ne6vhJNU
"-Tu as abandonné la chance d'avoir une vie paisible. Pourquoi ? Je vais demander une dernière fois. Est-ce que je trouve qu'être avec Haruhi et d'avoir que des problèmes est amusant ? Réponds !
-Bien sûr que oui ! Bien sûr que c'est amusant ! Peu importe le nombre de fois où tu le demanderas, ma réponse restera la même: "Bien sûr !"

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » dim. févr. 26, 2012 8:39 pm

tiens je ne savais pas qu'il était au dernier salon , mince décidément à chaque fois que j'ai l'occasion de le voir, je le rate :(

Je verrai la vidéo plus tard :D ( j'ai commencé à visionner le début, ça commence fort avec celui dans le public qui attaque :lol: )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Schierke
L'anneau des Nibelungen
L'anneau des Nibelungen
Avatar du membre
Messages : 2360
Enregistré le : dim. janv. 10, 2010 10:22 pm

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Schierke » dim. févr. 26, 2012 8:49 pm

phoenlx a écrit :j'ai commencé à visionner le début, ça commence fort avec celui dans le public qui attaque :lol:

"-Comme expliquez-vous que, malgré d'excellents comédiens qui ont déjà fait leurs preuves, la version française de Digimon soit aussi mauvaise et catastrophique ?
-Vous voulez dire que la version française de Digimon est vraiment très très mauvaise ?
-C'est une catastrophe absolue." :lol:
"-Tu as abandonné la chance d'avoir une vie paisible. Pourquoi ? Je vais demander une dernière fois. Est-ce que je trouve qu'être avec Haruhi et d'avoir que des problèmes est amusant ? Réponds !
-Bien sûr que oui ! Bien sûr que c'est amusant ! Peu importe le nombre de fois où tu le demanderas, ma réponse restera la même: "Bien sûr !"

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Meikai » dim. févr. 26, 2012 11:35 pm

Ca fait des années que je mate des interviews de comédiens de doublage comme eux, et je me lasse jamais.

Dans la vidéo 4 peut comprendre je pense pourquoi Eric Legrand n'a jamais été fan de Saint Seiya. Yavait vraiment des conditions de doublage pas top et qui l'ont bien traumatisé on dirait.
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » dim. févr. 26, 2012 11:44 pm

oui 8 épisodes par jour c'est quand même démentiel j'aurais pas cru :shock:
Mais ceci dit, ça va encore choquer ce que je vais dire mais malgré ça je trouve le doublage de l'époque très bon. Evidemment il y a toutes les bourdes de traduction qui sont légion (et regrettables), des problèmes au niveau des textes, mais je trouve l'interprêtation des comédiens très bonne, et meilleure à l'époque que sur les doublages modernes du Meikai ( où c'est pourtant globalement bon ) alors que sur le meikai je suis sûr que le rythme c'était pas ça du tout et beaucoup plus correct. Alors pourquoi ? Pourquoi à mes oreilles de fans je préfère les anciens doublages aux nouveaux ?
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Meikai » lun. févr. 27, 2012 12:06 am

J'en ai aucune idée.

Moi même je ne sais pas si j'ai assez de recul là dessus.

Tiens faudra que je mette mes vidéos de B. Lecordier et E. Legrand de la Japan de 2011 quand ils fêtaient l'anniversaire de Dragon Ball. je ne les ai toujours pas mises !
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » lun. févr. 27, 2012 9:51 am

ah oui bonne idée :D

Pour l'explication par rapport aux différences doublages modernes / doublages d'avant , pour moi comme on en parlait avec Chernabog récemment, ça vient surtout des traductions et du travail d'adaptation des textes depuis le japonais, plus que des comédiens en eux-même ( qui à la base font du bon boulot quel que soit l'oeuvre, le contexte, du moins du mieux qu'ils peuvent je pense ) Après il y a parfois des voix dont le timbre ne convient pas mais c'est autre chose, voire des problèmes de décalage entre le ton des répliques et le contexte, la manière dont elles devraient être ( acteurs qui surjouent etc) ; ça peut arriver, et c'est au directeur de plateau de doublage après de bien coordonner le truc, c'est peut etre pas toujours bien fait. Mais pour moi le problème essentiel, c'est l'adaptation , les traductions, les répliques EN SOI.

D'ailleurs on ne peut pas dire que dans les années 80 c'était génial ( "la corne du lion" d'aiolia , " fenril d'arioto" etc .. ) On avait d'autres problèmes,
de nos jours , en tout cas sur le Meikai car les doublages belges du Junikyu c'est catastrophique, de nos jours c'est peut-être légèrement mieux mais avec toujours des grosses bourdes ( l'armure du gémeau etc ) Mais avant c'était mieux pour plein de raisons je trouve, les répliques étaient dans un français plus chevaleresque, des phrases mieux construites ; Au-delà des erreurs de traductions propres à l'univers en lui-même ( mu qui devient Mo, aiolia aiolas etc ) les phrases étaient belles à entendre , on avait une espèce de parlé laconique chez les adversaires qui, avec les voix de Djanik Bourrier et les autres, sonnaient bien , c'était impressionnant, aujourd'hui malheureusement, et pour moi le problème vient a 80 % de ça, ceux qui font les traductions sont moins bon, ils ne perçoivent pas l'essence de l'oeuvre, ils tapent moins juste ( malgré tout de même il faut l'avouer sur le Meikai, d'excellents moments, mais les excellents moments ont du mal à gommer les nombreuses répliques qui ne collent pas ) On voit que ce n'est plus du tout les mêmes personnes qui s'occupent de l'adaptation par rapport à l'époque. A ça évidemment ( sur le problème du Meikai proprement dit ) il y a aussi le soucis qui est qu'en japonais déjà , les OAV en soi sont nazes ( mauvaise animation, donc rythme pauvre etc ) donc même en français, ça ne gomme pas complètement cette impression il reste toujours l'impression que très souvent, ça sonne faux. Les doublages japonais ne sont pas toujours géniaux, et quand ils ne sont pas bons, les comédiens français cherchent à les copier ( alors qu'avant, dans les années 80 , il me semble qu'il y avait beaucoup plus d'écarts justement, beaucoup plus de libertés prises, la VF s'écartait souvent de la VO. ca pouvait être bien ou pas bien, mais l'impression globale était bonne, aujourd'hui il me semble qu'on cherche parfois à copier la VO quand ce n'est pas bon, et quand c'est bon .. aussi mais parfois c'est moins bien, car répliques mal adaptées etc.

Au final, on arrive paradoxalement à un résultat moins bon qu'à l'époque ( même si cependant bon, sur le Meikai , quand on compare à la catastrophe du Junikyu ) Tout ça pour dire, évidemment, pour les comédiens, ça doit être éprouvant de travailler dans les conditions des années 80 ( 8 épisodes par jour sur saint seiya, c'est même inhumain ) et sans doute que ça doit jouer sur la performance, mais des tas d'autres choses entrent en ligne de compte dans un bon doublage et ce n'est pas le seul élément ( de même , et même si ça joue aussi, que le fait d'attribuer la même voix sur plusieurs personnages peut être préjudiciable, mais pas toujours non plus. Dans les années 80, Bourrier et les autres font des persos à répétition, parfois les mêmes dans le même épisode, mais ça me choque pas plus que ça, leur performance est excellente, et on adhère, ces voix ont marqué, même quand elles sont yper surjouées je trouve, c'est un peu la petite marque de saint seiya ( comme les soldats du pope dans l'épisode 44 ou Geki / ban dans l'épisode 63 .. )

Aujourd'hui, il y a ( dit-on ) des conditions meilleures, c'est plus confortables pour les comédiens, soit disant aussi ( pour le Meikai ) plus de comédiens qu'à l'époque et donc moins de chances d'avoir sans cesse les mêmes personnages ( ce qui n'empêche pas certains qui doublent deux fois le même dans un même épisode ) mais pourtant malgré ça, il reste encore bien des défauts, et une impression qui sonne pire qu'à l'époque. Preuve s'il en est que si tous ces éléments dont on parle beaucoup jouent, ce ne sont pas les seuls.

L'adaptation des répliques c'est quelque chose dont on parle peu souvent, mais qui est très très important aussi. Moi j'ai toujours considéré qu'un bon doublage devrait être fait avec non seulement les équipes ( directeur de plateau, traducteurs, comédiens etc ) mais AUSSI avec au moins une personne qui connaît bien l'oeuvre, son essence, son âme, une personne qui est fane , pour donner des conseils, pour leur dire (notamment en amont aux traducteurs , voire même aux comédiens avant de se lancer ) : là telle réplique, telle scène doit ressembler à celle-ci où le personnage dans tel épisode ancien faisait ressortir des émotions etc.

Mais évidemment, ça demande plus d'argent, de temps !!!! Et sans doute que financièrement ils ne sont pas prêts à le faire !!! Mais ce serait pourtant la condition pour avoir des doublages réussis , surtout comme dans le cas de saint seiya, on a plusieurs équipes , une dans les années 80, le doublage qui s'arrête et qui reprend plus tard avec d'autres personnes. s'il y a une seule équipe au moins, les défauts sautent moins aux yeux car on n'a pas d'élément de comparaison, tout est pareil. Pour Lost canvas je n'aime pas non plus les doublages mais ça me choque moins car l'oeuvre est à part, je l'aime moins donc quelque part, je m'en fou et c'est toujours les mêmes. Pour le chapitre Hadès de saint seiya qui est la suite du chapitre poséidon, c'est bien bien plus problématique.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Mr.Mauser91
Maison du Lion
Maison du Lion
Avatar du membre
Messages : 789
Enregistré le : lun. oct. 10, 2011 5:55 pm
Localisation : Planète Mars

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Mr.Mauser91 » dim. avr. 01, 2012 7:26 pm

Je suis d'accord avec ce que dit PhoenIx, en ajoutant que dans les doublages récents, les comédiens ne voit parfois pas ce qu'ils doublent, ou juste la bouche de l'acteur ou du personnage, par peur du piratage apparemment.

Comme dit plus haut, mettre de l'argent dans les doublages rendent ces doublages meilleures. Quand on écoute celui de la série Wakfu, série à gros-budget, qui est magnifique, on ne peut qu'approuver.
"Il y'a certains moments dans la vie ou l'argent devient la chose la plus importante au monde. Mais une fois qu'on l'a, peut-être bien qu'on changerait d'avis..."

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » lun. févr. 04, 2013 12:29 pm

Une petite interview de Philippe Ariotti ( qui double Petit coeur dans la VF de Dragon Ball ) pour ceux que ça intéresse !

Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Somewhere
Tol Galen
Tol Galen
Avatar du membre
Messages : 72553
Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
Gender :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Somewhere » sam. oct. 26, 2013 6:15 pm

Up, j'ai trouvé ce topic dans la rubrique Dragon Ball, il sera beaucoup mieux ici.
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :

Somewhere
Tol Galen
Tol Galen
Avatar du membre
Messages : 72553
Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
Gender :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Somewhere » sam. oct. 26, 2013 9:32 pm

Je viens de voir toutes les vidéos de ce topic, c'est vraiment très passionnant tout ce qu'elles racontent. Passionnant, car là je replonge totalement dans la période du début des années 90 avec le Club Dorothée où j'enchainais les Saint Seiya et les Dragon Ball, ces deux séries qui avaient donc comme point commun d'avoir chacune derrière elle quasiment les mêmes comédiens de doublage d'une série à l'autre, Eric Legrand sur Seiya et Vegeta notamment pour ce qui me vient à l'esprit.

C'est vraiment un bon moment ces vidéos, le genre de choses qui peut me faire d'avantage passionner pour le doublage.
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » sam. oct. 26, 2013 9:36 pm

Sûr ! Moi ça m'intéresse de plus en plus depuis que nos experts sont sur le forum :mrgreen: Mais même au cinéma et tout , aujourd'hui quand j'entend une voix familière j'ai le réflexe de chercher, de comparer, avant ça me semblait presque naturel et je m'interrogeais pas trop. L'autre fois j'ai entendu Eric Legrand dans la série suédoise Real Humans , ça m'a fait drôle , j'avais l'impression que Seiya faisait irruption dans la série :lol: ( il a un rôle super mineur ceci dit )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Bartiméus
Réveil d'Absu
Réveil d'Absu
Avatar du membre
Messages : 7482
Enregistré le : sam. mars 16, 2013 9:50 am
Localisation : 92, Hauts-de-Seine
Gender :

Re: Interviews comédiens de doublage

Messagepar Bartiméus » dim. oct. 27, 2013 12:05 am

Nova a écrit :Je viens de voir toutes les vidéos de ce topic, c'est vraiment très passionnant tout ce qu'elles racontent. Passionnant, car là je replonge totalement dans la période du début des années 90 avec le Club Dorothée où j'enchainais les Saint Seiya et les Dragon Ball, ces deux séries qui avaient donc comme point commun d'avoir chacune derrière elle quasiment les mêmes comédiens de doublage d'une série à l'autre, Eric Legrand sur Seiya et Vegeta notamment pour ce qui me vient à l'esprit.

C'est vraiment un bon moment ces vidéos, le genre de choses qui peut me faire d'avantage passionner pour le doublage.


Tout à fait d'accord, personnellement j'adore regarder les interviews de comédiens de doublage, ces derniers sont vraiment passionnants quand ils expliquent leurs parcours, leurs anecdotes, surtout Eric Legrand qui semble très à l'aise à chaque fois qu'il raconte ses souvenirs.
"Ce Christ au tétanos n'était pas le Christ des riches, l'adonis de Galilée, le bellâtre bien portant, le joli garçon aux mèches rousses [...] Celui-là, c'était le Christ des premiers siècles, vulgaire, laid, parce qu'il assuma toute la somme des péchés et qu'il revêtit, par humilité, les formes les plus abjectes. "

Là-bas, Joris Karl Huysmans, 1891.

Bartiméus
Réveil d'Absu
Réveil d'Absu
Avatar du membre
Messages : 7482
Enregistré le : sam. mars 16, 2013 9:50 am
Localisation : 92, Hauts-de-Seine
Gender :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar Bartiméus » mer. nov. 20, 2013 11:46 am

Le comédien Maurice Sarfati est décédé ce 13 Novembre. Il avait notamment doublé De Niro dans Taxi Driver et Raging Bull mais c'était surtout pour ses doublages de méchant dans Nicky Larson qu'il était connu.

Image





Ses interprétations étaient controversés, certains fans les jugent amusantes, d'autres horripilantes, chacun est juge. En attendant, R.I.P
"Ce Christ au tétanos n'était pas le Christ des riches, l'adonis de Galilée, le bellâtre bien portant, le joli garçon aux mèches rousses [...] Celui-là, c'était le Christ des premiers siècles, vulgaire, laid, parce qu'il assuma toute la somme des péchés et qu'il revêtit, par humilité, les formes les plus abjectes. "

Là-bas, Joris Karl Huysmans, 1891.

Somewhere
Tol Galen
Tol Galen
Avatar du membre
Messages : 72553
Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
Gender :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar Somewhere » mer. nov. 20, 2013 1:02 pm

Ah oui les voix des méchants de Nicky Larson, hilarantes. :super:

Mais controversé oui, je sais que dans la version japonaise les persos ne sont absolument pas censés être comiques...
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :

itikar
Détenteur du feu secret
Détenteur du feu secret
Avatar du membre
Messages : 32919
Enregistré le : mer. mai 30, 2012 5:24 pm

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar itikar » lun. août 18, 2014 2:04 am

Hommage de la grosse et de la petite voix aux doubleurs des expandables, dans leur dernier faux raccord spécial ... films d'expandables bien sûr ;)

http://www.allocine.fr/article/fichearticle_gen_carticle=18635783.html

avec en guest star ... :

Daniel Beretta, Richard Darbois, Thierry Desroses, Alain Dorval, Jacques Frantz, Bernard Gabay et Boris Rehlinger.
Garçon.
"N'avez-vous donc point d'espoir ?" dit Finrod.
"Qu'est-ce que l'espoir ?" dit-elle. "Une attente du bien, qui, bien qu'incertaine, se fonde sur ce qui est connu ? Alors nous n'en avons pas."
"C'est là une chose que les Hommes appellent 'espoir'... "Amdir l'appelons-nous, 'expectation'. Mais il y a autre chose de plus profond. Estel l'appelons-nous.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » sam. nov. 15, 2014 12:42 am

il y a du beau monde en matière de comédiens de doublage demain au salon paris manga
j'aurais du étudier le site web avant là j'ai plus trop le temps mais il y a plein de voix cool, celle de shiryu et milo dans le meikai ( constantin pappas ) qui fait aussi tyrion lannister dans game of thrones et harvey dent, il y a la voix de rose byrne, la voix de Dominic Monaghan ( merry du seigneur des anneaux ) , la voix de Nicky Larson ( c'est le même en fait ) la voix de Jayce ( jayce et les conquérents de la lumière ) , la voix de Ezra de fairy tail, ..

viewtopic.php?f=163&t=13619&p=653468#p653456
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » sam. oct. 29, 2016 3:36 pm

Je poste ici quelques uns des comédiens de doublage invités du salon Paris Manga (qui se déroule le week end prochain à Paris, Porte de Versailles)
Plein d'autres invités à voir dans le topic du salon : --> https://www.les-ailes-immortelles.net/f ... 63&t=16079

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

(source : la page Facebook du Paris Manga : https://www.facebook.com/ParisMangaSciF ... 7739319077 )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » lun. févr. 27, 2017 2:33 pm

Les comédiens de doublage invités au prochain salon Paris Manga !

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

a noter qu'il y aura aussi la voix de Erza de Fairy Tail (qui est la même que Asha dans Game of thrones au passage, je ne savais pas ! )

Image

la voix de Tao des cités d'or :super:
Image

Image

Image
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » lun. févr. 27, 2017 2:47 pm

Je viens d'éditer le post précédent j'en avais oublié deux .
beaucoup d'autres invités (notamment américains) du prochain salon Paris Manga précisés dans ce topic : viewtopic.php?f=163&t=17643#p1039920
(et sur le site web du salon)
il y a encore un sacré programme cette fois-ci :shock:
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Scarabéaware
Terminabot
Terminabot
Avatar du membre
Messages : 149441
Enregistré le : lun. mai 01, 2006 3:53 pm
Localisation : Black Lodge, Death Star, Pyongyang, Vaisseau de Freezer, Ra Metal, Comète Blanche
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar Scarabéaware » lun. févr. 27, 2017 6:20 pm

Oui c'est encore solidement bien garni :mrgreen:
Oh pis je vais aussi remettre un petit lien ici aussi vers souvenirs de Marnie par rapport à la présence de Emmylou Homs : viewtopic.php?f=233&t=13049 :siffle:
ALL HAIL PALPATINE, ALL HAIL FREEZER, ALL HEIL ZORDER, ALL HAIL EREN, ALL HAIL SKYNET, ALL HAIL BRITANNIA, ALL HAIL WILLIAM DELOS.
Venez jouer avec Bob Image.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » jeu. mars 16, 2017 7:24 pm

j'ai édité le post précédent (avec la liste des comédiens de doublages invités du salon Paris Manga la semaine prochaine) un beau panel
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417484
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar phoenlx » lun. oct. 15, 2018 11:33 am

On va rappeler ici quelques uns des comédiens de doublage qui seront présents au salon Paris Manga le week end prochain (samedi / Dimanche 20 et 21 Octobre, Parc des expositions Paris Porte de Versailles)
pour des conférences et des séances de dédicaces ; cette liste n'est pas complète j'ai noté ceux que je connais le mieux mais vous pouvez en retrouver d'autres ici ! https://www.parismanga.fr/programmation/invites/

Seront présents durant la journée de samedi (la conférence est à 16h30 sur la scène Sci Fi)
pour les horaires des séances de dédicace je vous laisse voir sur le site web du Paris Manga) https://www.parismanga.fr/programmation ... 7f31f-e377

--> Luc Boulad (les fans de saint seiya du forum le connaissent sans doute puisque c'est lui qui double Hakurei dans Lost Canvas ! Il s'est illustré dans bien d'autres rôles et séries ..)
Image

--> Paolo Domingo
(là encore pour ceux du forum qui suivent Saint Seiya Lost Canvas pour rappel c'est la voix française du héros Tenma le chevalier de Pégase 8-)
également la voix d'Aladin etc)
Image

--> Gilles Laurent
(voix de Jayce dans Jayces et les conquérants de la lumières, voix de Mr Bean ..)
Image

--> Annabelle roux (pour info et rappel c'est la nièce du regretté François Corbier décédé récemment, elle double entre autre Force rose dans la série Bioman , Georgie dans la série Georgie, Maya dans Great Mazinger .. ) Elle a ouvert une compagnie théâtrale, La Compagnie des saisons, avec Barbara Tissier - autre grande comédienne de doublage et qui venue au salon paris manga dans le passé - et Hervé Rey
Image



seront présents durant la journée de Dimanche (la conférence est de 17h00 a 17h30 sur la scène Sci Fi. pour les horaires des séances de dédicace je vous laisse voir sur le site web du Paris Manga) https://www.parismanga.fr/programmation ... 7f31f-e377

--> Benoit du pac (habitué du salon paris manga et qu'on a déjà vu à plusieurs reprises - moi j'ai ma petite dédicace :mrgreen: il sera encore présent cette année, pour rappel, la voix de Brian Krause (Leo Wyatt) dans Charmed , Yato dans saint seiya Lost Canvas, Soma dans sait seiya Omega et plein d'autres. voir son topic sur le forum :mrgreen: viewtopic.php?f=312&t=12547
Image


--> Frédéric Souterelle autre très grand comédien de doublage : sa fiche sur le site du paris manga : https://www.parismanga.fr/speaker/frederic-souterelle/
Image

--> Hélène Bizot (voix de naomi watts dans twin peaks et pas mal d'autres oeuvres, voix de Jessica jones ..)
Image

--> Thierry Desroses (voix de samuel l. jackson, Wesley Snipes dans Blade, le personnage d'Oenomaus dans la série Spartacus, Forest Whitaker dans Black Panther…)
Image

--> Adrien Solis (voix de suzaku kururugi dans la série Code Geass, Armin dans L'attaque des titans ..)
Image

--> José Luccioni (voix de Viracocha Les mystérieuses cités d'or ; il double régulièrement Al Pacino, et beaucoup d'autres rôles ..)
Image
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

yoko
Ancalimë - la première reine
Ancalimë - la première reine
Avatar du membre
Messages : 17083
Enregistré le : mer. juil. 19, 2017 9:53 am
Gender :

Re: L'actualité des comédiens de doublage

Messagepar yoko » lun. oct. 15, 2018 11:54 am

Certains doubleurs ressemblent un peu aux personnages qu'ils doublent :mdr:
Image Image

"Un fuck céleste c'est une énergie cosmique qui va droit dans ton fion"


Retourner vers « Doublages français »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités