Sylvana a écrit :Ce qui est étrange c'est que les québécois même dans leurs films doublés VF québécois, il n'y a pas d'accent. C'est comme si nous, on faisait doubler nos séries avec un accent québécois, non? ils doivent trouver que tous les doublages Vf ont "l'accent français"?
En fait c'est assez surprenant, j'ai lu des commentaires sur le net de québécois qui trouvent que leur doublage a un accent "neutre" et ils arrivent (je ne sais pas comment ils font d'ailleurs) à faire la différence avec le doublage "français de France". Et pourquoi ils ne doublent pas avec leur accent, ça je ne sais pas trop, peut-être parce que ça casserait l'immersion et ils auraient l'impression de voir un film québécois sans doute. Je sais aussi qu'ils reprochent à nos doublages de France d'utiliser des expressions trop argotiques et qu'ils ne comprennent pas.