Sinon tu es un peu comme moi (avec je pense, une connaissance plus aigüe de l'oeuvre encore) mais j'aime bien aussi réfléchir aux symbolismes, aux clin d'oeil, aux paraboles. Il y en a à foison dans Saint Seiya.
Perso je remercie sans arrêt la série, et justement certains sites web qui la décortiquent (tel celui de Vincent sans Pseudo, le scribe du sanctuaire) de m'étonner sans cesse en les relisant par leurs trouvailles. J'ai réussi grâce à Saint Seiya, aux analogies du chapitre Hadès, à me mettre à lire et aimer certains grands romans chinois (pérégrination dans l'ouest, Au bord de l'eau) ou encore des oeuvres comme la divine comédie récemment, Saint Seiya ouvre à plein de choses
Le Junikyu en VF
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
Dans mes souvenirs c'était surtout les voix des bronzes qui m'avaient gênés (à part celui de Hyoga qui se débrouillait bien) mais les voix des Gold comme Saga ou Shaka étaient vraiment excellentes. Par contre, la traduction était assez pourrie dans mes souvenirs
Enfin bref comparer au doublage de Lost Canvas qui pour le coup est vraiment excellent, cette version du Hades Junikyu était d'une qualité moindre mais néanmoins pas dénuée de quelques qualités
Enfin bref comparer au doublage de Lost Canvas qui pour le coup est vraiment excellent, cette version du Hades Junikyu était d'une qualité moindre mais néanmoins pas dénuée de quelques qualités
Mon Blog Allociné (cinéma, séries, Saint Seiya et autres mangas) : http://royaumedesreves.blogs.allocine.fr/
Mes vidéotests: http://www.dailymotion.com/Leon-9000#videoId=xmrs0b
Mes vidéotests: http://www.dailymotion.com/Leon-9000#videoId=xmrs0b
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 417539
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
Moi j'adore ni l'une ni l'autre je suis plus fan des doublages d'antan ( malgré aussi de belles erreurs de trad )
Pour ce qui est du Junikyû, ce qui me chagrine presque le plus c'est que certains comédiens s'améliorent avec les OAV ( celui qui double Sion par exemple, je ne l'aime pas du tout au début, mais je le trouve parfait dans les 2 derniers OAV très drammatiques , son intonation est très juste et les répliques parfaites ! )
les bronze c'est un peu la catastrophe malheureusement en effet. Et Shaka je n'aime pas, mais le timbre colle à la VO. Moi j'aimais mieux l'interprêtation de Legrand qui donnait un côté un peu "sérieux" au personnage. Hautun aussi , mais il y avait moyen ( si on avait repris la voix de Legrand ) de faire évoluer tout ça, en fonction de l'évolution de personnalité de Shaka. je regrette finalement d'autant plus Legrand qu'ils l'ont repris pour Lost Canvas ( pour Asmita) j'aurais aimé l'inverse.
Si un jour on a un doublage du Meikai ce que je souhaite mais j'y crois plus trop, j'aimerais bien que Legrand reprenne son personnage ! Et pourquoi pas sur Seiya aussi pendant qu'on y est ( et serge Bourrier sur Shun ) Mais je rêve
Pour ce qui est du Junikyû, ce qui me chagrine presque le plus c'est que certains comédiens s'améliorent avec les OAV ( celui qui double Sion par exemple, je ne l'aime pas du tout au début, mais je le trouve parfait dans les 2 derniers OAV très drammatiques , son intonation est très juste et les répliques parfaites ! )
les bronze c'est un peu la catastrophe malheureusement en effet. Et Shaka je n'aime pas, mais le timbre colle à la VO. Moi j'aimais mieux l'interprêtation de Legrand qui donnait un côté un peu "sérieux" au personnage. Hautun aussi , mais il y avait moyen ( si on avait repris la voix de Legrand ) de faire évoluer tout ça, en fonction de l'évolution de personnalité de Shaka. je regrette finalement d'autant plus Legrand qu'ils l'ont repris pour Lost Canvas ( pour Asmita) j'aurais aimé l'inverse.
Si un jour on a un doublage du Meikai ce que je souhaite mais j'y crois plus trop, j'aimerais bien que Legrand reprenne son personnage ! Et pourquoi pas sur Seiya aussi pendant qu'on y est ( et serge Bourrier sur Shun ) Mais je rêve
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
Pour Bourrier sur Shun, oui tu rêves car, comme on l'a pu l'entendre sur TLC, c'est quand même un très vieux monsieur maintenant et ça ne serait plus du tout (déja qu'objectivement c'était déja pas pas trop ça à l'époque, ce qui n'empéchait pas de l'adorer du point de vue de l'interprétation pure) crédible.
Par contre, aucun problème pour Legrand sur Seiya.
Par contre, aucun problème pour Legrand sur Seiya.
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 417539
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
C'est sûr, mais ce que je voulais dire, c'est que j'aurais mieux aimé entendre Bourrier sur Shun dans le Junikyu ( et un éventuel Meikai - qui aurait déjà du être doublé depuis longtemps )
Là à présent ça va sans doute pas le faire c'est sûr, mais c'est bien dommage.
Là à présent ça va sans doute pas le faire c'est sûr, mais c'est bien dommage.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
Pour Shaka, reprendre le Legrand serait quand même difficile pour plusieurs raisons :
- Le comédien lui-même refuserait sûrement (il a trop souvent critiqué l'idée d'un comédien qui double plusieurs personnages, il avait d'ailleurs dit à l'époque du jeu vidéo qu'il aurait refusé si on lui avait proposé).
- Arrêtons cette idée affreuse (malheuresement encore présente dans la VF de TLC, la VF du Junikyu a au moins cet avantage là) de ne prendre qu'un seul comédien pour plusieurs personnages importants !! Entièrement d'accord avec Eric sur ce point !
- Seiya et Shaka ont plusieurs scènes en communs.
J'admire le travail de Legrand sur Shaka dans la série d'origine mais je suis obligé d'être contre le fait qu'il le double dans un éventuel doublage du Meikai.
Pour en revenir à la VF du Junikyu, le paradoxe est que la plupart des comédiens sont très bons en fait, ils sont juste mal castés. C'est le cas de Thierry Janssen sur Shaka, qui lorsqu'il est bien choisi peut faire de très bonnes choses (et qui n'est d'ailleurs déplaisant sur le plan de l'interprétation pure).
C'est également le cas de Lionel Bourget, qui n'est pas crédible une seule seconde sur Shiryu mais qui a fait de l'exellent boulot par ailleurs.
Il faut se souvenir que cette VF s'est déroulée dans des conditions calamiteuses, la Toei venant jouer leurs emmerdeurs à tout bout de champ, laissant très peu de liberté au directeur artistique et aux comédiens.
Pourtant, il y a des choses qui ne sont pas à jeter dans ce doublage si controversé, il y a même des voix que j'adorent :
Shun, Saga (et Kanon donc), Shura, Sion (et dès le départ pour ma part), Pandore, Milo, Myu et Niobé pour ne citer qu'eux.
Il y en a également certains qui ne sont pas parfaites (côté interprétation ou du choix du comédien) mais qui reste agréables :
Seiya (SI !!!), Hyoga, Rhadmanthe, Zelos, Dokho (jeune comme vieux), Gigant, Shaina ou encore Aphrodite.
Il y par contre les "catastrophes" (pas forcément la faute des comédiens qui sont juste souvent mal choisis) :
Saori, Camus, Shaka, Aiolia, Shiryu, Ikki, Tatsumi, quelques Silver (Sirius notamment)...
- Le comédien lui-même refuserait sûrement (il a trop souvent critiqué l'idée d'un comédien qui double plusieurs personnages, il avait d'ailleurs dit à l'époque du jeu vidéo qu'il aurait refusé si on lui avait proposé).
- Arrêtons cette idée affreuse (malheuresement encore présente dans la VF de TLC, la VF du Junikyu a au moins cet avantage là) de ne prendre qu'un seul comédien pour plusieurs personnages importants !! Entièrement d'accord avec Eric sur ce point !
- Seiya et Shaka ont plusieurs scènes en communs.
J'admire le travail de Legrand sur Shaka dans la série d'origine mais je suis obligé d'être contre le fait qu'il le double dans un éventuel doublage du Meikai.
Pour en revenir à la VF du Junikyu, le paradoxe est que la plupart des comédiens sont très bons en fait, ils sont juste mal castés. C'est le cas de Thierry Janssen sur Shaka, qui lorsqu'il est bien choisi peut faire de très bonnes choses (et qui n'est d'ailleurs déplaisant sur le plan de l'interprétation pure).
C'est également le cas de Lionel Bourget, qui n'est pas crédible une seule seconde sur Shiryu mais qui a fait de l'exellent boulot par ailleurs.
Il faut se souvenir que cette VF s'est déroulée dans des conditions calamiteuses, la Toei venant jouer leurs emmerdeurs à tout bout de champ, laissant très peu de liberté au directeur artistique et aux comédiens.
Pourtant, il y a des choses qui ne sont pas à jeter dans ce doublage si controversé, il y a même des voix que j'adorent :
Shun, Saga (et Kanon donc), Shura, Sion (et dès le départ pour ma part), Pandore, Milo, Myu et Niobé pour ne citer qu'eux.
Il y en a également certains qui ne sont pas parfaites (côté interprétation ou du choix du comédien) mais qui reste agréables :
Seiya (SI !!!), Hyoga, Rhadmanthe, Zelos, Dokho (jeune comme vieux), Gigant, Shaina ou encore Aphrodite.
Il y par contre les "catastrophes" (pas forcément la faute des comédiens qui sont juste souvent mal choisis) :
Saori, Camus, Shaka, Aiolia, Shiryu, Ikki, Tatsumi, quelques Silver (Sirius notamment)...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 417539
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
J'admire le travail de Legrand sur Shaka dans la série d'origine mais je suis obligé d'être contre le fait qu'il le double dans un éventuel doublage du Meikai.
Ben si il doublait au moins l'un des 2 persos déjà ce serait pas mal ( seiya ou Shaka )
Après les comédiens uniques pour plusieurs persos ça ne me choque pas ; Sur la série originelle on s'y est fait, malgré des voix souvent similaires voire identiques. Je préfère des doublages identiques mais bons, que plusieurs doublages différents ( un par persos) mais mauvais.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 417539
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Hadès Junikyu en VF : doublages lamentables
Shun, Saga (et Kanon donc), Shura, Sion (et dès le départ pour ma part), Pandore, Milo, Myu et Niobé pour ne citer qu'eux.
Attend Sion dans les premeirs OAV il y a quand même des répliques bien lolesques
- Mu je te demande de bien te calmer
( ou un truc du style, vu comment c'est prononcé ça fait un peu " tu vas prendre ta fessée " )
perso je trouve ça complètement naze et je pèse mes mots.
Mais bizarrement, dans l'OAV 11 , 12 et 13 j'adore.
dans les premiers ce sont souvent les répliques qui sont mal faites ( comme souvent ) c'est d'ailleurs ce que je reproche au doublag Lost canvas en général mais je l'ai déjà dis : les répliques sont bien moins léchées qu'avant. parfois les comédiens sont nuls mais parfois en plus les répliques sont nuls ( ou alors les comédiens corrects, sans plus, mais les répliques pourries )
Avant on avait pas ça, les répliques faisaient mouche presque toujours, même quand ils racontaient des âneries ( Masque de Mort face à Dohko épisode 39 .. )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Retourner vers « Arc 1 - Hadès Sanctuary (Jûnikyû-hen) »
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités