Doublages des films (et bourdes de traductions !)

Les quatre films annexes à la série produits dans les années 80 : Eris, La Légende de la Pomme d'Or ; La Guerre des Dieux ; Les Guerriers d'Abel et Lucifer, ainsi que le film Tenkai et le tout nouveau film en CGI, Legend of Sanctuary.
phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Doublages des films (et bourdes de traductions !)

Messagepar phoenlx » dim. sept. 04, 2005 4:05 pm

Un petit topic pour parler des doublages dans les films ...
( Pour plus de détails sur le doublage de saint seiya en général, en VF, voir surtout ce topic : viewtopic.php?f=134&t=1376 )

Je suis en train de me pencher sur le film Lucifer ; On a bien sûr Eric Legrand qui double Seiya ( et Mû aussi, en fait ) ;
On a certains des autres comédiens de doublage habituels de Saint Seiya notamment Marc François ( Shiryu, Hyoga, Aiolia , Shaka ) Virginie Ledieu fait la voix de Saori comme très souvent. Elle double aussi Natassia dans le film ( la mère de Hyoga, lors de l'illusion de Moa ) On peut noter que Serge Bourrier ( celui qui fait Shun dans la série animée ) fait ici à la fois Ikki et Shun dans ce film ( alors que dans le film Abel, Ikki était doublé par Michel Vigné ( cet acteur a parfois doublé Stallone et je trouve que la voix d'Ikki dans Abel évoque vraiment cette intonation stallonienne , ça m'avait frappé immédiatement quand je l'ai vu :mrgreen: )

Dans Lucifer Ikki a encore une autre voix ( celle de Bourrier ) et je trouve personnellement que ça ne lui va pas, Ikki DOIT être doublé par Henry Djanik mais ce dernier n'a surement pas pu participer au doublage de ce film ..

Une chose qui n'a pas du échapper aux oreilles attentives, Lucifer quant à lui est doublé par Jean Pierre Lerroux ; Parmi ses multiples doublages de film c'est lui notamment qui fait la voix du sénateur Gracchus dans Gladiator ( il double l'acteur Derek Jacobi ! ) ca m'avait immédiatement frappé aussi quand j'avais vu le film Lucifer la première fois, cette voix est très très reconnaissable. Apparemment c'est sa seule intervention dans du saint seiya.

Image
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Les bourdes de traduction des films

Messagepar phoenlx » dim. sept. 04, 2005 4:05 pm

Dans ce topic on parlera aussi des traductions, retranscriptions des répliques et des nombreuses bourdes qui émaillent le doublage, car il y a de quoi dire ..

je vais radoter encore à propos de cette fameuse "fontaine jaune" , autrement dit cette erreur de traduction dans la VF du 3ème film saint seiya (Abel) au moment ou masque de mort affronte shiryu. Le lieu (rigoureux, exact) où masque de mort projète ses adversaires, c'est la côte de yomotsu hirasaka (ou yomotsu hira ..) , correspondant à la fameuse pente de Yomi qui mène aux enfers japonais dans le shintoïsme ( il y a une allusion à celà ) ; Dans saint Seiya Yomotsu Hira désigne le cratère où vont se jeter les âmes un peu zombiaques entre la vie et la mort qu'on voit notamment dans les épisodes 48 - 49 .. C'est le terme du manga , japonais , repris d'ailleurs dans la traduc française mais du manga.

Dans la VF de l'anime le nom de l'attaque est bien vu je trouve car ils ont traduit par "les vagues d'hadès" ; même si le nom japonais de l'attaque est "seiki shiki meikai ha" (le seiki shiki ou shishiki est le nom donné par les chinois à l'amas d'étoile Praeseppe dans la constellation du cancer, un groupe d'étoiles parfois aussi appelé "amas de la ruche" par els astronomes, et dont les chinois dans leur folklore et leur mythologie considéraient que c'était une sorte de porte pour les âmes avant d'aller au royaume des ombres.. On comprend du coup pourquoi l'attaque de deathmask s'appèle ainsi .. Mais " vagues d'Hadès" ou " Cercles d'Hadès" je trouve que c'est bien aussi en français, avec la référence aux enfers etc ..

Ce qu'il faut expliquer sur la traduction de yomotsu hirasaka, c'est qu'on peut le traduire littéralement par "fontaine jaune" , on comprend un peu du coup pourquoi dans le film Abel ils ont fait cette petite bourde lorsque masque de Mort explique à Shiryu qu'il va se retrouver près de la " fontaine jaune" (Il s'agit juste là d'une traduction un peu littérale du japonais mais qui n'est pas forcément un contresens et pas rigoureusement fausse, aurait-on fait mieux si on étaient nous-même traducteurs et qu'on connaissait rien à l'univers saint seiya ? pas sur ! donc faut pas forcément critiquer !!! )

En plus de ça je me dis que c'est presque bien vu ( mais ce que je vais dire ensuite je sais pas si les traducteurs y ont spécialement pensé :lol: ) ; Mais en astrophysique il existe un phénomène , dont l'existence n'est pas encore prouvée mais c'est de la théorie : Le concept de trou de ver :
un trou de ver est une sorte de porte vers une autre dimension (en gros) : ça permet d'aller d'un point de l'espace temps a un autre sans avoir a "suivre" la courbure "normale" du continuum spatiotemporel ( L'espace temps étant, on le sait depuis la théorie de la relativité , courbe ... ) ;
En gros pour vous représenter cette espèce de singularité cosmique, imaginez que l'espace-temps serait une sorte de serviette de table, vous la pliez , vous faites un trou avec une aiguille dans la serviette qui part d'un endroit et va rejoindre (et piquer ) directement l'endroit parallèle d'une pliure (sans passer par la bosse, ...) , et y faire aussi un petit trou, la trajectoire de l'aiguille est un raccourci en gros, c'est un peu ça qu'on parle de trou de ver, un tunnel raccourci dans l'univers ... Phénomène qui est souvent exploité dans les histoires de science fiction pour permettre aux vaisseaux spatiaux futuristes de se déplacer plus vite que la vitesse de la lumière (vu que les photons lumineux ne peuvent suivre que la trajectoire normale de l'espace temps)

Les "portes" de ces trou de ver seraient des trou noir de Kerr (des trou noir en rotation en gros) cliquez pour voir ce schéma explicatif :

Image


Comme on le conçoit donc, le trou de ver est en fait le tunnel qui relie les deux extrêmités : le trou noir et (de l'autre) la "sortie" qu'on appelle parfois : trou blanc, ou fontaine blanche :shock: Fontaine blanche / fontaine jaune .. vous saisissez un peu ou je veux en venir, on est pas très loin ! Quand on se rappelle que le shishiki contiendrait un trou noir et que les chinois dans leurs légendes prétendent que ce serait aussi une porte vers le monde des morts, on voit bien que finalement , ce terme de "fontaine jaune" pour désigner dans Saint Seiya le point d'arrivée de l'attaque de Deathmask , ba finalement, il est pas si inapproprié !
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Messagepar Doctor Jones » dim. sept. 04, 2005 5:27 pm

c'esr bourré d'erreur de traduction dans Abel

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar phoenlx » ven. juin 17, 2011 9:15 am

L'erreur la plus sidérante c'est quand Abel propose à Hyoga de faire un cercueil de glace " comme il en existe sur Sibéria 2" :lol: ( ça me fait marrer l'idée de Hyoga l'extraterrestre :lol: )

Une autre que j'ai en mémoire : Shun ( en parlant de la bataille du sanctuaire ) évoque à un moment des combats dans ( je le cite) "les 12 palais"
c'est marrant d'ailleurs car cette histoire de palais m'évoque un peu la kabbale, ils auraient fait cette bourde dans le film Lucifer ( qui comporte plusieurs allusions aux anges et à la kabbale) j'aurais presque compris

On en a plein d'autre. Le chevalier d'or du Verseau qu'ils appèlent Camille au lieu de Camus ( du fait de la prononciation japonaise de Camus qui ressemble un peu à "camille" :mrgreen:

On a aussi Berenike, l'un des corona saint d'Abel , qu'ils appèlent Bélanger. :penseur:
Berenike le nom japonais est beaucoup plus logique, en rapport avec Bérénice ( la chevelure de Bérénice .. qui est à priori sa constellation )

Image

D'autres choses sont vraiment cocasses dans ce film , à commencer par la voix de Ikki ( elle m'a toujours évoqué Stallone et après recherche j'ai cru comprendre que c'était le même doubleur qui double parfois Stallone , donc , pas étonnant du tout ) C'est vraiment du coup une caricature de Ikki assez grotesque ( " Je n'aime pas les roses" ) mais quelque part en tant que fan du personnage ça me fait rire car il y a une espèce de part de vérité comme dans toute caricature. dans les films, ils poussent vraiment les trucs de l'anime à fond, parfois sans subtilité :lol:

Bon heureusement malgré tout ça, Abel est je trouve, encore à l'heure actuelle, le meilleur film de Saint Seiya parmi les 5.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar Meikai » ven. juin 17, 2011 10:06 am

phoenlx a écrit :Bon heureusement malgré tout ça, Abel est je trouve, encore à l'heure actuelle, le meilleur film de Saint Seiya parmi les 5.


Le film Asgard sort du lot je trouve aussi avec Abel.
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar phoenlx » ven. juin 17, 2011 4:11 pm

oui j'aime bien aussi
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Chernabog
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 8831
Enregistré le : mar. juin 16, 2009 6:22 pm

Re: Les doublages des films

Messagepar Chernabog » ven. juin 17, 2011 8:22 pm

(je passe en coup de vent... période d'exam !)


Lucifer a été doublé en 1994 et Djanik avait déja pris sa retraite. Par contre, j'aime bien l'interprétation de Serge Bourrier pour le personnage moi.


Sinon, pour compléter tes infos :

http://doublage.aceboard.fr/285451-2894 ... 7-1989.htm

:coucou:

Chernabog
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 8831
Enregistré le : mar. juin 16, 2009 6:22 pm

Re: Les doublages des films

Messagepar Chernabog » ven. juin 17, 2011 8:23 pm

phoenlx a écrit :Lucifer quant à lui est doublé par Jean Pierre Lerroux ; Parmi ses multiples doublages de film c'est lui notamment qui fait la voix du sénateur Gracchus dans Gladiator ( il double l'acteur Derek Jacobi ! ) ca m'avait immédiatement frappé aussi quand j'avais vu le film Lucifer la première fois, cette voix est très très reconnaissable. Apparemment c'est sa seule intervention dans du saint seiya.

Image


Il fait aussi (de manière bien moins convaincante que pour Lucifer) Moa du Throne dans le même film.

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Les doublages des films

Messagepar phoenlx » ven. juin 17, 2011 8:32 pm

Oui exactement. Mais je l'aime mieux sur Lucifer ( en fait ça me fait toujours penser à cette voix de Gladiator, et j'aime bien ce perso ! :mrgreen: )

Concernant Bourrier en Ikki j'aime pas :( par contre sur Astaroth je le trouve très convaincant , c'est un de mes doubleurs préférés lui aussi ( que ce soit sur le saint seiya période classique, les films, Lost canvas .. ) il contribue souvent à relever le niveau. Mais le soucis c'est que quand il double plusieurs personnages dans un même film ( ou épisode ) sa voix sur Shun est beaucoup plus aigüe et féminine qu'en temps normal, et du coup, j'aime pas trop son interprêtation de Shun. Elle varie un peu en fonction des contexte

A part ça bonne chance pour tes exams :D
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: Les doublages des films

Messagepar Doctor Jones » sam. juin 18, 2011 1:01 pm

phoenlx a écrit :( alors que dans le film Abel, Ikki était doublé par Michel Vigné ( cet acteur a parfois doublé Stallone et je trouve que la voix d'Ikki dans Abel évoque vraiment cette intonation stallonienne , ça m'avait frappé immédiatement quand je l'ai vu :mrgreen: )




Michel Vigné a doublé Stallone uniquement dans Haute Sécurité. C'est la voix française de Mickey Rourke.

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: Les doublages des films

Messagepar Doctor Jones » sam. juin 18, 2011 1:07 pm

Quant à Jean Pierre Lerroux, il est connu pour son doublage du Dr Egon Spengler dans SOS Fantômes (films et séries animés)

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Les doublages des films

Messagepar phoenlx » sam. juin 18, 2011 1:09 pm

oui Lerroux il a fait plein de trucs et sa voix se reconnait très facilement.
Michel Vigné a doublé Stallone uniquement dans Haute Sécurité. C'est la voix française de Mickey Rourke.

oui j'ai vu ça sur la fiche wikipédia, j'aurais d'ailleurs cru qu'il le doublait plus souvent, il est très proche de son doubleur habituel je trouve ( je te jure à chaque fois que j'entend Ikki dans Abel, j'ai l'impression d'entendre Stallone ça me fait marrer :lol: quand il lui sort " je n'aime pas les roses" la ! )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: Les doublages des films

Messagepar Doctor Jones » sam. juin 18, 2011 1:12 pm

En voyant Haute Sécurité, on voit pas trop la différence entre Michel Vigné et Alain Dorval( la voix française officielle de Stallone), à mon avis Vigné a essayé d'imiter son confrère, même chose pour Richard Darbois dans Demolition Man.

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar Doctor Jones » sam. juin 18, 2011 1:39 pm

Par contre dans Abel, c'est abusé la facilité avec laquelle Shura et Camus sont battu.

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar Meikai » sam. juin 18, 2011 2:56 pm

Le film aurait été plus long pour éviter ce genre de combats bref et il aurait été génial.

Mais bon comme dit Chernalog, c'est le format (et encore Abel c'est plus long) pour ce genre de film. Les Oavs de DBZ sont pas beaucoup mieux.
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

Doctor Jones
Elros et Elrond
Elros et Elrond
Avatar du membre
Messages : 16367
Enregistré le : sam. janv. 29, 2005 12:06 pm

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar Doctor Jones » sam. juin 18, 2011 7:18 pm

Meikai a écrit :Le film aurait été plus long pour éviter ce genre de combats bref et il aurait été génial.

Mais bon comme dit Chernalog, c'est le format (et encore Abel c'est plus long) pour ce genre de film. Les Oavs de DBZ sont pas beaucoup mieux.


Je ne suis pas trop d'accord. Dans les Oavs de DBZ, il n'ya pas d'écart de puissance( même si les combats sont courts)

ANGELO
Maison du Capricorne
Maison du Capricorne
Avatar du membre
Messages : 1713
Enregistré le : sam. sept. 30, 2006 1:57 pm
Localisation : PARIS

Fontaine jaune et autres Sibéria2:Pb de traduction des films

Messagepar ANGELO » ven. août 03, 2012 11:04 am

Sibéria 2

Ceux qui ont vu Abel savent de quoi je parle ici.
Lorsque Hyoga rencontre Abel secondé par Atlas et son acolyte... athéna est déjà morte. Tuée par Abel pour avoir refusé d'abandonner la terre et l'avoir suivi dans l'ailleurs... on devine aisément que suivre ce dernier vers on ne sait où masquait dans une ambiance d'un calme quasi onirique une apocalypse du fait qu'athéna ne serait plus capable de protéger la terre.

Tiens d'ailleurs à ce propos, on ne sait toujours pas si les visions de la Terre ne plein chaos alors qu'abel joue de la harpe dans un lieu à proprement parlé ambigu, (à la fois idyllique et à la fois c'est une ruine donc vestige du passé enfoui ou bien ruine après une destruction) sont le fait du pouvoir destructeur d'Abel (qui avait depuis le début l'intention de détruire la Terre) ou bien le fait qu'en quittant la terre, athéna avait le pressentiment que la planète serait la proie d'entités autres nocives desquelles elle ne pourrait plus la protéger ... je me suis demandé si abel en tuant sa soeur n'a pas déclenché l'apocalypse dans un soucis symbolique de préserver la symbiose Athéna représentant le monde. dans ce cas, la vision d'athéna avant cette confrontation aurait pu être une sorte de prémonition.

Mais Sibéria 2. le mot japonais je ne le connais pas.
Abel veut que hyoga lui confectionne un cercueil de glace comme il en existe dans cet endroit. J'admets que la version française était à pleurer mais que signifie donc ce lieu dont parle Abel ?
Est-ce une allusion poétique ?

Ou Est-ce un monde réel où la glace ne fond jamais? et dans ce cas, on se pose la question de savoir si Abel n'a pas visité plusieurs mondes. celui ci en ferait partie... et s'il en fait partie , le tout est de savoir si ce fut un monde visité parmi d'autres dans un soucis de curiosité ou si avec sa tête d'exilé, il n'était pas question finalement d'un des mondes d'où lui et sa troupe Seraient venus et qu'ils aurait fui.
Angelo du super ange

Persée aurait-il pris l'avion ?

Meikai
Voyage dans le temps
Voyage dans le temps
Avatar du membre
Messages : 6012
Enregistré le : dim. mars 14, 2004 12:42 am
Localisation : Là où tu n'es pas
Contact :

Re: SIBERIA 2

Messagepar Meikai » ven. août 03, 2012 11:13 am

Mais non il fait allusion à ça :

http://www.jeuxvideo.com/jeux/pc/000101 ... ria-ii.htm

Je sors :arrow: :arrow:

:super:
Image
Le phénix est le symbole même de l'espoir, celui qui guérit les blessures, qui libère des charges les plus lourdes, puis fatigué de vivre, il meurt puis renaît. Il chante et déploie ses ailes avec une telle force qu'il s'enflamme.

ANGELO
Maison du Capricorne
Maison du Capricorne
Avatar du membre
Messages : 1713
Enregistré le : sam. sept. 30, 2006 1:57 pm
Localisation : PARIS

Re: SIBERIA 2

Messagepar ANGELO » ven. août 03, 2012 11:37 am

mais qu'il est bête !!!
Angelo du super ange

Persée aurait-il pris l'avion ?

ANGELO
Maison du Capricorne
Maison du Capricorne
Avatar du membre
Messages : 1713
Enregistré le : sam. sept. 30, 2006 1:57 pm
Localisation : PARIS

Re: SIBERIA 2

Messagepar ANGELO » ven. août 03, 2012 11:38 am

c'est ça ou alors c'est une marque de frigo .
Angelo du super ange

Persée aurait-il pris l'avion ?

ANGELO
Maison du Capricorne
Maison du Capricorne
Avatar du membre
Messages : 1713
Enregistré le : sam. sept. 30, 2006 1:57 pm
Localisation : PARIS

Re: SIBERIA 2

Messagepar ANGELO » ven. août 03, 2012 11:46 am

remarque si c'est un vrai monde,
si ça se trouve c'est là qu'il voulait l'emmener au début, l'air de lui dire qu'i lferait moins chaud qu'ici.

elle lui a dit : NON!

et là, il lui a dit : "c'est pas grave ma chérie, je vais t'y emmener qu'en même. .. de toute façon!"
Angelo du super ange

Persée aurait-il pris l'avion ?

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: SIBERIA 2

Messagepar phoenlx » ven. août 03, 2012 12:35 pm

c'est une erreur de doublage évidente siberia 2 ( dans la VO je ne sais plus trop ce qu'il dit , faudrait rechercher mais ça doit être une réplique plus logique en référence aux cercueils de glace de Camus que sait produire Hyoga , une allusion à la sibérie où il s'est entrainé peut etre ) Ils ont vraiment bien fumé les dialoguistes de la VF :lol:
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

ANGELO
Maison du Capricorne
Maison du Capricorne
Avatar du membre
Messages : 1713
Enregistré le : sam. sept. 30, 2006 1:57 pm
Localisation : PARIS

Re: SIBERIA 2

Messagepar ANGELO » ven. août 03, 2012 1:36 pm

d'accord, donc c'est bien une analogie... une évocation de rapport de puissance mal interprétée. erreur de traduction.... et de doublage... :smoking:

entre nous, j'aurais bien aimé savoir à quoi ressemble sibéria 2 en admettant que c'eut été différent de la sibérie bien entendu. :rire:

entre ça et la fontaine jaune... ! :saute:

il y avait aussi : le fait que masque de mort s'exclame lorsque shiryu lui rentrre dedans : "cette fois c'est complètement différent !"
j'adore ça...
Angelo du super ange

Persée aurait-il pris l'avion ?

Chichimiaou
Posteur de bronze
Posteur de bronze
Avatar du membre
Messages : 56
Enregistré le : dim. juil. 02, 2017 7:31 pm
Gender :

Re: la fontaine jaune !!! encore quelques radotages !

Messagepar Chichimiaou » dim. juil. 02, 2017 11:41 pm

phoenlx a écrit :L'erreur la plus sidérante c'est quand Abel propose à Hyoga de faire un cercueil de glace " comme il en existe sur Sibéria 2" :lol: ( ça me fait marrer l'idée de Hyoga l'extraterrestre :lol: )

Une autre que j'ai en mémoire : Shun ( en parlant de la bataille du sanctuaire ) évoque à un moment des combats dans ( je le cite) "les 12 palais"
c'est marrant d'ailleurs car cette histoire de palais m'évoque un peu la kabbale, ils auraient fait cette bourde dans le film Lucifer ( qui comporte plusieurs allusions aux anges et à la kabbale) j'aurais presque compris

On en a plein d'autre. Le chevalier d'or du Verseau qu'ils appèlent Camille au lieu de Camus ( du fait de la prononciation japonaise de Camus qui ressemble un peu à "camille" :mrgreen:

On a aussi Berenike, l'un des corona saint d'Abel , qu'ils appèlent Bélanger. :penseur:
Berenike le nom japonais est beaucoup plus logique, en rapport avec Bérénice ( la chevelure de Bérénice .. qui est à priori sa constellation )

Image

D'autres choses sont vraiment cocasses dans ce film , à commencer par la voix de Ikki ( elle m'a toujours évoqué Stallone et après recherche j'ai cru comprendre que c'était le même doubleur qui double parfois Stallone , donc , pas étonnant du tout ) C'est vraiment du coup une caricature de Ikki assez grotesque ( " Je n'aime pas les roses" ) mais quelque part en tant que fan du personnage ça me fait rire car il y a une espèce de part de vérité comme dans toute caricature. dans les films, ils poussent vraiment les trucs de l'anime à fond, parfois sans subtilité :lol:

Bon heureusement malgré tout ça, Abel est je trouve, encore à l'heure actuelle, le meilleur film de Saint Seiya parmi les 5.


Quelle régalade ce film !!! Je refuse de le voir en VO et me passer du plaisir de ces traductions plus qu'hasardeuses !!!
Ils étaient tous sous coke c'est pas possible.
Il existe un jeux video qui s'appelle Syberia 2 sorti en 2004... peut-être que la conception du jeu est très ancienne et qu'Abel en avait entendu parlé, va savoir...
http://www.jeuxvideo.com/jeux/pc/000101 ... ria-ii.htm

phoenlx
Fondateur du forum
Fondateur du forum
Avatar du membre
Messages : 417480
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Doublages des films (et bourdes de traductions !)

Messagepar phoenlx » dim. juil. 02, 2017 11:45 pm

ah ah oui va savoir :lol: je ne connaissais pas ce jeu
bon sang et le vieux déterrage j'avais oublié ce topic :rire:
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende

Chichimiaou
Posteur de bronze
Posteur de bronze
Avatar du membre
Messages : 56
Enregistré le : dim. juil. 02, 2017 7:31 pm
Gender :

Re: Doublages des films (et bourdes de traductions !)

Messagepar Chichimiaou » lun. juil. 03, 2017 12:08 am

C'est toujours une bonne partie de rigolade !


Retourner vers « Les films »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité